Technische vertalingen

By | oktober 28, 2016

Voor technische vertalingen kun je niet bij elke vertaalbureau terecht. Voor technische vertalingen is er namelijk ook kennis van het vakgebied nodig. De vertaler moet een achtergrond techniek hebben of anders een studie die richting hebben gevolgd.

Veel bedrijven laten productinformatie vertalen door een vertaalbureau. Bij technische producten moet de vertaler kennis hebben van techniek om dit te kunnen doen. De vertaler moet het jargon en specificaties begrijpen anders heeft het vertalen weinig nut.

Sommige vertaalbureaus specialiseren zich dan ook in verschillende vakgebieden. Voor elke vakgebied hebben ze dan vertalers in dienst. Als er een opdracht binnen komt kijken ze dan niet alleen naar welke talen een vertaler spreekt, maar ook van welke vakgebieden die kennis heeft. Zodat taal en vakgebied perfect op elkaar aansluiten.

Je betaalt voor zulke vertalingen net iets meer, maar het is het geld zeker waard. Je krijgt er wel een hele goed vertaling voor terug. Je hebt immers weinig aan een vertaling waar er weinig van klopt. Het dus verstandiger om iets meer te betalen voor goede kwaliteit. Een goede vertaalbureau zal ook een proofreader inzetten zodat de vertaling 100% klopt en technisch correct is. Dit zijn vertalingen die je kunt gebruiken om producten te verkopen.